Encíclica 2008

ENCICLICA PATRIARCAL PARA A QUARESMA DO ANO 2008.
Em nome do auto-existente, sempiterno, de necessária existência…
O Todo-poderoso,
Ignatius Zakka I Iwas, Patriarca da Santa Sé de Antioquia e de todo o Oriente,
Chefe supremo e universal da
IGREJA SIRIACA ORTODOXA
Em todo o mundo.

O MCCC (1300) aniversário da partida de São Jacó de Edessa (+708) para a mansão celestial.
Disse o apóstolo Paulo: lembrai-vos dos vossos prelados que vos falaram a palavra de Deus cuja fé haveis de imitar, considerando qual haja sido o fim da sua conduta. (Hebreus 3:7)

Oferecemos bênçãos apostólicas, orações benevolentes, e saudações no Senhor aos nossos irmãos, Sua Beatitude Mar Basílio Thomas I, Católico da Índia, suas eminências os metropolitas, bispos, aos nossos filhos espirituais os veneráveis sacerdotes, os devotos monges, às freiras e diáconos e a todo o nosso abençoado povo siríaco-ortodoxo. Que a Divina Providência os envolva através das orações da Virgem Maria, Mãe de Deus e São Pedro o chefe dos apóstolos e de todos os mártires e santos, amém.
Meus amados:
Oramos para que estejais todos bem e pedimos a Deus para preservar-vos com boa saúde e espírito.
Por ocasião do milésimo trecentésimo aniversário da assunção de São Jacó de Edessa para a morada celeste estamos felizes em declarar este ano de 2008 o ano de São Jacó de Edessa na nossa Igreja Siríaca Ortodoxa Universal; e, por ocasião deste nosso édito ponderamos os acontecimentos vividos por este grande santo resumindo aqui sua gloriosa biografia.
São Jacó (ou Tiago na pronuncia latina) nasceu na vila de Aindaba na província de Antioquia no ano 633 da era cristã. Estudou no Monastério de Keneshrin (Ninho das Águias) que fora fundado por São João de Aftonia (+536AD) às margens do Rio Eufrates na cidade de Jarablos em 530AD; um centro educacional que os nosso mestres e estudiosos siríacos conservaram até o século XIII..
São Jacó tomou o hábito de monge e estudou a língua e a literatura grega bem como filosofia e teologia sob orientação do grande filósofo São Severas de Sabbug.
Seguiu depois para Alexandria para continuar seus estudos de lingüística e filosofia retornando à Síria e optando pela vida asceta em Edessa quando foi ordenado sacerdote.
No ano de 684 foi ordenado bispo de Edessa por seu amigo o Patriarca de Antioquia Mar Atanásio II de Balad (684 – 687), permanecendo em Edessa por quatro anos.
Por seu zelo fervoroso em manter as regras diárias da Igreja e seu desejo de trazer à disciplina os mosteiros arquidiocesanos, sofreu resistência de alguns monges e clérigos e então viu-se obrigado a removê-los de seus cargos.
Sabe-se que ele juntou alguns livros das regras e ordens da Igreja na soleira do mosteiro onde o Patriarca Juliano e alguns bispos eram lenientes na implementação das regras religiosas. Queimou os livros bradando: “estou queimando as leis que vocês pisoteais com vossos pés e que não aplicais e que, portanto tornaram-se inúteis para vocês”. Assim renunciou ao episcopado para recolher-se no mosteiro de São Jacó em Kashoom próximo da cidade de Samosata. Mais tarde foi viver no mosteiro de Ousebuna nos subúrbios de Antioquia onde permaneceu por onze anos ensinando seus monges a língua grega. Em seguida foi para o Mosteiro de Tal Ada no noroeste da cidade de Alepo onde permaneceu por nove anos durante os quais o bispo de Hadiab, o predecessor de São Jacó na cátedra de Edessa faleceu. O povo de Edessa então pediu para que retornasse à sua arquidiocese e ele concordou. Depois de quatro meses da sua posse, seguiu para o mosteiro de Tal Ada para coletar seus livros, mas veio a falecer a 5 de junho de 708 sendo lá enterrado.
Em verdade São Jacó de Edessa era um teólogo, historiador e tradutor do Siríaco ou Aramaico e grego. Explicou a Bíblia Sagrada e era conhecido como analista dos vários livros. Deixou uma obra de mais de trinta livros de sua autoria ou tradução, tendo editado e revisto vários assuntos da Bíblia Sagrada nos quais explicava verso a verso a jurisprudência eclesiástica, historia, filosofia, doutrina religiosa, ritos da igreja, etc…
Era conhecido pelo povo siríaco como o primeiro a instituir uma gramática lingüística. Tinha um estilo moderno de tradução, pois enquanto seus predecessores traduziam ipsis literis, ele traduzia de acordo com o significado do texto.
Enquanto celebramos o milésimo centésimo ano da sua partida para a mansão celeste, lembramos o que São Paulo ordenou-nos dizendo: lembrai-vos dos vossos prelados que vos falaram a palavra de Deus cuja fé haveis de imitar, considerando qual haja sido o fim da sua conduta. (Hebreus 3:7), nós portanto, ordenamos a todas as nossas arquidioceses siríacas em todo o mundo a celebrar esta ocasião feliz acompanhada da Santa Quaresma com orações, trabalhos caritativos e a incluir a biografia deste grande santo nas homilias a fim de manter a doutrina da Igreja Ortodoxa e as ordens apostólicas bem como as regras dos sínodos ecumênicos nos moldes em que São Jacó ensinou o clero e o povo. Estas regras e leis foram estatuídas de modo a construir as almas e para que também se voltem a Deus em verdadeiro arrependimento e corações sinceros.
Que o Senhor Deus faça esta ocasião feliz e uma fonte de graça e bênçãos a todos, meus amados, através da intercessão da Virgem Maria, a Mãe de Deus e o ilustríssimo Santo Jacó de Edessa com os demais Santos e Mártires.
Por ocasião da Santa Quaresma, pedimos ao Senhor que aceite vosso jejum, orações e obras caritativas e vos torne dignos de celebrar Sua vitoriosa ressurreição com alegria, felicidade e saúde. Feliz Páscoa!
e: pai nosso que estas no céu….
Editado em nossa sede patriarcal em Damasco – Síria, no dia oito de fevereiro no ano dois mil e oito do Nosso Senhor, o vigésimo oitavo ano do nosso patriarcado.
Para melhor compreensão da vida deste santo segue abaixo uma imagem da cidade de Edessa atualmente na Turquia e algumas notas complementares sobre o estudo da obra de Jacó de Edessa.

A orientalista Alyson G. Salvesen, do Instituto de Estudos Orientais da Universidade de Oxford em seu estudo conclui que talvez Jacó de Edessa pensou num tipo de texto bíblico que criou poderia atrair os que não apreciavam o estilo siríaco da “syrohexapla” e a forma como ignoravam completamente a “peshita”. Pode ser também que a versão de Jacó de Edessa permitiu aos seus leitores entender a “exegesis” grega sem abandonar suas escrituras siríacas. O objetivo do trabalho de Jacó de Edessa era criar um tipo híbrido e ampliado para aclarar tanto a “peshita” como os textos gregos das escrituras e do ponto de vista puramente exegético pode-se considerar como superior às duas traduções.
Ressalta a autora que embora poucos manuscritos restaram da revisão bíblica de Jacó de Edessa, estes manuscritos estão sendo estudados por orientalistas já por dois séculos e muito pouco trabalho se concluiu restando ainda muito por realizar.
Apesar de não existir uma biografia apurada para a vida e a obra deste santo, exceção à biografia registrada na obra de Gregório Bar Hebraeus, a Universidade de Leiden na Holanda organizou um simpósio nos dias 4 e 5 de abril de 1997 sob o título “JACO DE EDESSA E A CULTURA SIRIACA DOS SEUS TEMPOS” .
Neste simpósio foram coletados: 11 livros, 15 citações em dicionários e enciclopédias, 5 trabalhos específicos, 3 cronologias e 3 referencias.
Quanto ao simpósio foram abordados os seguintes temas:
A revisão do texto bíblico, Scholia e Comentários sobre a Bíblia, Hexameron, Trabalhos Filosóficos (incluindo a tradução DAS CATEGORIAS), Crônicas, Trabalhos Litúrgicos (incluindo MARTIRIOLOGIA), Cânones, Obra Gramatical – Massora -(incluindo O TRATADO DOS PONTOS), Ortografia Siríaca, Cartas (Epístolas de Mar Yacoub, bispo de Edessa), inclusive a Carta a São João Estilita de Litarab que se refere aos cânones eclesiásticos; Traduções de Jacó de Edessa, Diversos Scholia e Varia.
Ainda no simpósio analisou-se a influencia do seu trabalho nos trabalhos posteriores da tradição siríaca como, por exemplo, nos trabalhos de Catena Severi, Isho’dad de Merv, Muxe Bar Kifo (Moises o filho da Rocha), Dioniso Bar Salibi, Gregorios Bar Hebraeus, Jacó em crônicas siríacas recentes, Os trabalhos massoreticos de Jacó nas novas tradições.
Foram feitas referencias também às traduções antiqüíssimas dos trabalhos de Jacó de Edessa para o armênio e o árabe.
Na obra MARDUTHO DSURYOYE de Ibrahim Gabriel Sowmy, foi citado o fato de Jacó de Edessa ter composto centenas de poesias e hinos religiosos ao modelo de Jacó de Srug.

No Brasil o site www.syriac-br.org. faz citação também a Jacó de Edessa.

Tradução de Aniss I. Sowmy
Revisão final Peter I. G. Sowmy